人类再无法忍受将自己的存在等同于肉体时,便引入了一个宗教范畴的词语——灵魂,来证明与标榜自 ... More 人类再无法忍受将自己的存在等同于肉体时,便引入了一个宗教范畴的词语——灵魂,来证明与标榜自身的独特与神圣。又或者不妨这样说,当人类意识到自身的存在理当凌驾于肉体之上时,宗教便应运而生了。人们相信灵魂为肉体囚囿,人死后灵魂方获自由。无论在何种宗教中,人都是独一无二的,是神的尤物,其神圣性仅次于神,高于万物并被赋予统治管理万物的权利——这一切都建立在人拥有其它物种所不具有的灵魂的基础上。 科学时代的到来打破了人类关于灵魂不灭的浪漫幻想。仿佛一夜之间,所有人都不得不接受这一事实:灵魂不过是大脑灰质的产物。灵魂与肉体的统一性证明了所有宗教都在自欺欺人。肉体一旦消亡,灵魂便随之覆灭。 (于是特蕾莎试图透过镜子里自己裸裎的胴体看清自己的灵魂。她深信她的脸上的线条呈现给她的是自己的灵魂。) 圣洁美丽的爱足以使人的灵魂轻盈地飞起来,通过云朵的罅隙窥见天国的光芒;而肉体的饥饿感却能在刹那间教人从半空中跌下来,掉在地上,低入尘土。面对肉欲,所有的理想信念乃至爱都是灵魂无力的扯淡。 (特蕾莎感到她灵魂的船员冲上了她肉体的甲板。) 灵魂与肉体是如此格格不入,以致即使最坚定的无神论也无法否认灵魂与肉体的两重性。 可笑的是,上帝竟使如此对立的双方统一于人 Less |